Episode Details

Back to Episodes
英语新闻丨故宫博物院严厉打击倒票行为

英语新闻丨故宫博物院严厉打击倒票行为

Episode 1 Published 1 year, 6 months ago
Description

The Palace Museum in Beijing has implemented technical measures to prevent scalpers from hoarding tickets, as Chinese authorities intensify efforts to crack down on the illegal resale of tickets for tourist attractions.

中国政府正加大力度打击非法转售旅游景点门票的行为,对此,北京故宫博物院已采取技术措施,防止黄牛囤积门票。


A world-renowned tourism site, the Palace Museum opens its online ticket registration system at 8 pm every day, allowing visitors to book 40,000 tickets up to seven days in advance.
故宫博物院是世界著名的旅游景点,每天晚上八时开放网上门票登记系统,游客最多可提前七天预订,每日共发放4万张门票。


Since the beginning of the summer vacation, the number of tourists from other parts of the country and abroad visiting the museum has significantly increased.

自暑假以来,国内各地和海外来参观博物馆的人数显著增加。
  

To meet the growing demand, the Palace Museum has adjusted its ticket availability, increasing the daily quota by approximately 25 percent from the regular 40,000 visitors, Su Yi, the director of its digital and information department, told Beijing Radio and Television this week.

本周,故宫数字和信息部主任苏毅(音)告诉北京广播电视台,为了满足日益增长的需求,故宫博物院调整了门票供应量,将每天的门票数量在4万人次的基础上增加了约25%。
 

However, an increasing number of visitors have complained on social media that Palace Museum tickets are becoming harder to obtain because many scalpers are using automated bots to snatch up tickets online.

然而,越来越多的游客在社交媒体上抱怨说,由于许多黄牛党使用机器人在线抢购门票,故宫博物院的门票越来越难买到。
  

The scalpers then resell the tickets at prices far exceeding the original cost on social media, severely disrupting normal order.

黄牛党抢到票后,在社交媒体上以远高于原价的价格转售门票,严重扰乱了正常秩序。
  

Su said that since the summer peak season began, the number of abnormal online ticket booking requests had far exceeded expectations.

苏毅(音)表示,自夏季旺季开始,网上异常订票请求的数量远超预期。
  

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us