Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨“中国之家”在巴黎揭幕
Description
With the curtain yet to be raised on the Paris 2024 Olympic Games, Chinese culture has captivated Paris with the launch of the China House, which highlights for the world the country's rich history and modern achievements.
在巴黎奥运会即将开幕之际,“中国之家”于7月24日在巴黎所罗门罗斯柴尔德公馆开门迎宾。
Visitors to the China House can try some of the Olympic sports' earliest forms, such as pitch-pot, which tests participants' accuracy as much as modern archery by requiring them to throw arrows into a distant pot, and cuju, the ancient ball-kicking game that some consider to be a prototype of soccer.
不少参观“中国之家”的游客能够在此尝试最早的奥林匹克运动,如投壶,即要求参与者将箭射入远处的壶中,从而考验参与者投掷的准确性;蹴鞠,古代一种踢球游戏,被认为是足球的原型。
The China House, a pavilion set up at the Hotel Salomon de Rothschild in Paris, opened to visitors on Wednesday and has captured the attention of Parisians and others with plenty of galleries, exhibits, demonstration events and social-networking activities on the sidelines of the Summer Games.
7月24日,“中国之家”正式向游客开放,吸引了不少巴黎游客和其他地区游客的注意,在本次巴黎奥运会期间,游客们可参观中国特色画廊、展区、智慧体育互动装置及和现代科技社交活动。
China's profound history, tradition and culture in sports participation, dating back thousands of years, as well as sports exchanges between China and the Games' host, France, are among highlights of this year's pavilion.
中国的体育方面有着深厚的历史、传统和文化,可追溯到几千年前。本次中国与法国在此次巴黎2024奥运会的体育交流,成为今年“中国之家”的亮点。
The launch of the house, a routine effort by the Chinese Olympic Committee since the first "China hut" was set up during the 2004 Athens Olympics, will take advantage of Olympics exposure to promote Chinese culture and friendship with the rest of the world, according to the COC.
据中国奥委会称,自2004年雅典奥运会期间创建第一个“北京小屋”以来,中国奥委会一直致力于将奥运会特色与推广中国文化和与世界各地友谊结合起来。
"The China House has opened a window to our country's rich history, traditional sports culture, modern achievements and friendly exchanges with the whole world over the past 20 years," Yu Jianyong, a deputy secretary-general of the COC, said on Wednesday.
"This year in particular,