Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨外交部回应拜登退选:不作评论
Description
China on Monday refrained from commenting on US President Joe Biden's decision to exit the presidential race.
7月22日,外交部在例行记者会上就美国现任总统拜登宣布退出2024年美国总统竞选一事回应:不作评论。
"The US election is an internal affair of the US", said Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning.
"No comment," Mao replied when asked about China's reaction to Biden's exit.
当被问及中国对于拜登推出总统选举的回应时,外交部发言人毛宁表示:“美国大选是美国内政,我们不作评论。”
After nearly a month of mounting pressure from his own party, Biden dropped his reelection bid on Sunday and endorsed Vice-President Kamala Harris to head the Democratic ticket in November.
在民主党内部的强大压力下,美国现任总统拜登7月21日宣布退出2024年总统竞选,并支持提名副总统哈里斯为民主党总统候选人。
"It has been the greatest honor of my life to serve as your president," he wrote in a letter posted to social media. "And while it has been my intention to seek re-election, I believe it is in the best interest of my party and the country for me to stand down and focus entirely on fulfilling my duties as president for the remainder of my term."
拜登当天在社交媒体上发表声明称,他原本打算寻求连任,但为了民主党和国家的最佳利益,他决定退出竞选,并专注于履行总统剩余任期内的职责。
Biden's endorsement for Harris came in a subsequent post on X.
拜登随后又发文表示将全力支持哈里斯为民主党总统候选人。
"Today I want to offer my full support and endorsement for Kamala to be the nominee of our party this year," Biden said in a post to X on Sunday. "Democrats — it's time to come together and beat Trump."
7月21日,拜登在社交媒体X上发文称:“今天,我想全力支持和认可卡玛拉成为民主党总统候选人。民主党——是时候团结起来打败特朗普了。”
"I will do everything in my power to unite the Democratic Party — and our nation — to defeat Donald Trump," said Harris, adding that she was honored to have Biden's endorsement and wrote on X that "my intention