Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨Xi calls for bolstering SCO unity, cooperation
Description
President Xi Jinping stressed on Thursday the necessity for the Shanghai Cooperation Organization to bolster unity and cooperation, saying that the grouping must safeguard its security baseline, defend the right to development and build up its unity.
7月4日,习近平主席强调了上海合作组织加强团结与合作的必要性,并表示该组织必须守住安全底线,捍卫发展权利,增强团结。
In a speech delivered at the 24th Meeting of the Council of Heads of State of the SCO in Astana, Kazakhstan, the Chinese president said it is critically important for the world that the grouping always stands on the right side of history and upholds justice and fairness.
在哈萨克斯坦阿斯塔纳举行的上海合作组织成员国元首理事会第二十四次会议上,中国国家主席习近平在发言中说,该组织站在历史正确一边,站在公平正义一边,对世界至关重要。
The SCO formally approved the accession of Belarus to the grouping during Thursday's summit, and decided that China will hold the rotating presidency of the 10-member organization for 2024-25. The other members of the grouping are India, Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Russia, Tajikistan and Uzbekistan.
上海合作组织于7月4日的峰会上正式批准白俄罗斯加入上海合作组织,并决定由中国接任2024至2025年度上海合作组织轮值主席国。该组织的其他成员包括印度、伊朗、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、巴基斯坦、俄罗斯、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦。
Xi noted that the SCO, which was founded 23 years ago, has seen its family, including observer states and dialogue partners, expand to 26 countries, spanning three continents.
习近平指出,上海合作组织成立23年后,包括观察员国和对话伙伴在内的“上海合作组织大家庭”覆盖三大洲26个国家。
With more partners, the foundation of cooperation is more solid, he said.
他表示,伙伴越来越多,合作基础更加坚实。
The organization must ensure the bottom line of security "in the face of real threats of the Cold War mentality", he said, highlighting the need for member states to practice the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security.
他表示,“面对冷战思维的现实威胁”,本组织必须守住安全底线,强调成员国需要践行共同、综合、合作、可持续的安全观。
The SCO must address complex and intertwined security challenges through dialogue and c