Episode Details
Back to Episodes
3: L'Ana, el son jarocho i el català
Description
L'Ana ens va enviar una nota de veu des de Mèxic i ens va fer tanta il·lusió que vam decidir convidar-la a parlar amb nosaltres. En aquest episodi ens parla de la música tradicional de l'estat de Veracruz i també de com va aprendre el català: la música, els estudis, l'amor, els viatges, les festes populars, el menjar... Per a l'Ana, la llengua va ser una porta d'entrada a la cultura catalana, i ara diu que no es pot imaginar la seva vida sense el català.
Dona'ns suport i podràs descarregar contingut extra i la transcripció de tots els episodis. (La transcripció dels episodis 1, 2 i 3 és gratuïta per a tothom, i a partir de l'episodi 4 està disponible només per als membres de la subscripció de pòdcast o un nivell superior.)
Descarrega la transcripció
- Obre-la a Transcript Player
- Descarrega-la com a HTML
- Descarrega-la com a PDF
Notes del programa
Música
- Disc Per al meu amic, de Joan Manuel Serrat (YouTube)
- Son jarocho (Wikipedia)
- Grup musical El Costumbre (Facebook i canal de YouTube)
La Patum de Berga
Menjar
- Mel i mató (blog De plat en plat)
- Fuet o espetec (Viquipèdia)
- Calçots (YouTube)
L'expressió de la setmana
1) ésser bufar i fer ampolles ('ésser senzill, fàcil')
Exemple: "L'examen ha estat bufar i fer ampolles, no calia estudiar per aprovar-lo."
- Vídeo 9 frases fetes explicades per youtubers catalans (canal de YouTube d'Easy Catalan)
2) tenir la mà trencada (en alguna cosa) ('tenir molta pràctica en alguna cosa')
Exemple: "A casa, els pastissos sempre els fa el pare; hi té la mà trencada."
Easy Catalan recomana
- Sèrie Merlí (TV3)
- Orfeó Català de Mèxic (Viquipèdia, Instagram i Facebook)
Transcripció
Introducció
Andreu:
[0:12] Hola hola!
Sílvia:
[0:13] Hola, Andreu, què tal?
Andreu:
[0:15] Hola, Sílvia! Molt bé, com estàs?
Sílvia:
[0:17] Bé. Ja es nota la primavera, oi?
Andreu:
[0:19] Sí, però a mi això del canvi d'h