Episode Details

Back to Episodes

פרק 57 - דנה שם-אור על הספרות הסינית

Episode 57 Published 2 years, 1 month ago
Description
לתרגום ספרים משפת המקור זה לא קל - ולתרגם ספרות יפה ישירות מסינית זה ממש קשה!  דנה שם-אור עשתה את זה עם תרגום חדש לשתי נובלות של ג׳אנג איילינג, מהסופרות הסיניות החשובות ביותר בעת המודרנית.
ארחתי את דנה לשיחה על הספרות הסינית היפה, מסיפורי מיתולוגיה דרך ארבעת הקלאסיקות הגדולות ועד לספרות המודרנית של המאה ה-20 שלאחר נפילת הקיסרות והקמת הרפובליקה.   דיברנו על הניואנסים הקטנים, החשיבות של ההיסטוריה והתרבות הסינית שמגולמת בספרות - ושל הקלאסיקות הספרותיות עצמן שנוכחות מאד גם בחיי היום-יום והשיח השגור בפיהם של הסינים גם היום, וגם ברפרנסים לכל אלה בספרות הסינית המודרנית. וכמובן דיברנו גם על האתגר, החשיבות והערך של תרגום ספרות סינית יפה ישירות משפת המקור לעברית, בלי לעבור דרך הפרשנות של מתרגם נוסף בדרך.

לצפיה ברלוונט:
 https://live.relevant.co.il/#/asset?id=316f6fb7-9e3f-4cba-9655-8b032407a287

לעמוד הספר שתרגמה דנה, ״ורד אדום, ורד לבן״ מאת ג׳אנג איילינג, בהוצאת לוקוס:  https://www.locusbooks.co.il/he/313/659

לעדכונים שוטפים על הנעשה בסין אתם מוזמנים לעקוב אחרי בטוויטר או אחרי להבין את סין בקבוצת הפייסבוק או ערוץ הטלגרם:
https://twitter.com/yuval_weinreb
https://www.facebook.com/groups/aboutsin
https://t.me/sinpod8

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us