Episode Details
Back to Episodes
60: Com sona l'aranès?
Description
Notes del programa
Què en sabem de la Vall d'Aran? I de la llengua pròpia d'aquesta zona dels Pirineus? En l'episodi d'avui hem fet un petit "Easy Aranese" per mostrar-vos com és la variant occitana que es parla a Catalunya. Som-hi!
Tema del dia
- Vall d'Aran (Viquipèdia)
- Televisió i ràdio en aranès (TV3)
- La llengua occitana (Viquipèdia)
Easy Catalan recomana
- Era Tauèrna deth Gascon (Tripadvisor)
- Sons Occitans (Spotify)
- Cursos gratuïts d'aranès (Institut d'Estudi Aranesi)
Transcripció
Sílvia:
[0:17] [Bon dia, Sílvia!] Hola! Com estàs, Andreu?
Andreu:
[0:19] Bé, em fa gràcia perquè sempre diem bon dia quan normalment gravem a la tarda i surten publicats també cap a la tarda o al vespre, els nostres episodis. I això demostra que en català diem bon dia tot el dia mentre hi hagi llum, no?
Sílvia:
[0:35] Exacte. És que el dia no s'ha acabat, encara.
Andreu:
[0:37] Exacte, exacte, no s'ha acabat. En aquest episodi hem de parlar de moltes coses, per tant, anirem una mica al gra. En primer lloc, et vull ensenyar dos àudios que hem rebut del nostre amic Diego de Xile. Ens va donar feedback sobre el vídeo de les presentacions, aquell Super Easy que vam publicar, i ens diu això:
Diego:
[0:58] M'ha agradat molt el vídeo de com presentar-se en català. Parlo castellà, l'(a)nglès, llengua de signes de Xile… i bé, ara estic aprenent el català.
Andreu:
[1:10] Llavors ens fa una pregunta:
Diego:
[1:12] Vosaltres dieu la paraula chao per acomiadar-se?
Andreu:
[1:17] Bé, aquest és el missatge del Diego. He pensat que et semblaria curiós que parla llengua de signes xilena.
Sílvia:
[1:22] Exacte. És molt curiós, perquè sempre que busco… No sé si ho vam explicar, que estic aprenent llengua de signes catalana i hi ha moltes… molts signes que no… no sé com es fan, i llavors el que faig és que busco un vídeo a YouTube que hi hagi algú que faci aquell signe. I em surt sempre "llengua de signes colombiana", perquè tenim les mateixes… les mateixes inicials, no?, L, o sigui, "llengua de signes colombiana" (LSC) o "llengua de signes catalana" (LSC), i sempre em surt la colombiana, però clar, no sé si és molt diferent a la xilena.
Andreu:
[1:54] I "llengua de signes xinesa"? No té la mateixa sigla?
Sílvia:
[1:58] No sé, no en tinc ni idea, però no surt.
Andreu:
[2:02] D'acord, d'acord. Bé, i aleshores, responent a la pregunta, que ens diu "vosaltres dieu chao per acomiadar-vos?" Doncs no, no diem chao.
Sílvia:
[2:10] Jo no, però les meves alumnes, les més joves, sí que ho diuen.
Andreu:
[2:14] Sí? [Sí.] Carai.
Sílvia:
[2:15] Sí que diuen: Chao!.
Andreu:
[2:17] Doncs jo no ho he sentit mai, si no és de gent… o sigui, italians que viuen aquí, perquè a Barcelona hi ha molts italians. És fàcil trobar un italià. O d'algú… Sí, mira, per exemple, tinc una amiga uruguaiana que diu chao, però aquí no