歡迎留言告訴我們你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl81kivnk00dn01wffhwxdg2s/comments
每日英語跟讀 Ep.K457: What’s behind strained China-Japan relations
Japan and China on Thursday last week marked the 50th anniversary of the 1972 normalization of their ties, but there isn’t much of a celebratory mood. Improved ties between Asia’s two biggest economies are considered vital to the region’s stability and prosperity, but they remain at odds over disputed East China Sea islands and China’s growing military and economic assertiveness in the region. Here are the key issues in the often strained relations between these powerhouse neighbors:
日本和中國上週四慶祝一九七二年兩國關係正常化五十週年,但並沒有太多慶祝的氣氛。亞洲最大的兩個經濟體間關係之改善,咸認攸關亞洲的穩定與繁榮,但對於有領土爭端的東海島嶼,以及中國軍事和經濟上在該區域愈趨強勢,兩國的立場仍然分歧。這兩個鄰近的強國經常處於緊張的關係,以下是其中幾個關鍵問題:
TERRITORIAL DISPUTES
A huge source of contention is an uninhabited group of Tokyo-controlled, Beijing-claimed East China Sea islands called Senkaku in Japan and Diaoyu in China. Japan insists that the islands, which once hosted a Japanese seafood factory, are part of its territory, both historically and by international law. China says they were stolen by Japan in 1895 and should have been returned at the end of World War II. The disputed islands are surrounded by rich fishing grounds and undersea oil deposits, and Japan accuses China of suddenly making its territorial claims after the undersea resources were found in a 1969 United Nations report. The 1972 normalization communique did not deal with the issue, but the dispute intensified after Japan’s government in 2012 nationalized the Senkaku islands, leading to violent protests across China. Chinese coast guard and fishing boats are regularly found in the area, routinely intruding on Japanese waters.
領土爭端
一個主要的爭論是東京所控制、北京聲稱擁有主權的東海無人島群,在日本稱為尖閣諸島,在中國稱為釣魚島。日本堅稱,日本曾在這些島嶼設有海產工廠,無論就歷史或國際法而言,這些島都是日本領土的一部分。中國說這些島是在一八九五年被日本偷走,日本應該在二戰結束時將其歸還。這些有爭端的島嶼,周圍環繞著富饒的漁場,海底石油儲量豐沛,日本指責中國是在一九六九年聯合國報告發現海底資源後才忽然提出領土主張。一九七二年的兩國關係正常化公報並未處理此問題,但日本政府二○一二年將尖閣諸島國有化後,爭端愈演愈烈,在中國各地引發了暴力抗議。中國海岸警衛隊及漁船常在此區域出現,經常侵犯日本水域。
FEAR OF TAIWAN EMERGENCY
Japan, along with its security ally the US, has openly criticized increased Chinese activities in the South China Sea. Tokyo has also pushed for peace and stability in the Taiwan Strait. China claims Taiwan, a self-governing democracy, and has threatened to annex it by force if necessary. With a US-China trade war and naval tensions on the rise in the area, Japan is increasingly worried about Taiwan emergencies. China’s increased joint military drills with Russia near Japanese coasts have also irked Japan. Tokyo is shifting its military posture toward southwestern Japan, including Okinawa and remote islands just east of Taiwan. China staged major military drills in areas surrounding Taiwan in August in an angry response to US House Speaker Nancy Pelosi’s Taipei visit, and fired five ballistic missiles into waters near Okinawa. Fear of conflict over Taiwan adds to Japan’s urgent efforts to reinforce its military capabilities and boost its budget. Japan is currently revising its national security strategy, which is expected to call for the possession of preemptive strike capabilities that opponents say would violate the country’s pacifist constitution. With Japan’s westernmost island just east of Taiwan, “It is increasingly difficult to see how a Taiwan military contingency would not affect at a minimum the waters and airspace around Japanese territory,” said Amanda Hsiao, senior analyst for China at the Crisis Group.
對台灣緊急狀況的恐懼
日本及其安全盟友美國公開批評中國在南海的活動增加。東京也推動了台灣海峽的和平及穩定。中國聲稱擁有台灣──一個自治的民主國家──的主權,並威脅在必要時以武力吞併台灣。隨著中美貿易戰及該地區海軍緊張局勢的加劇,日本越來越擔憂台灣出現緊急狀況。中國在日本沿海附近增加與俄國的聯合軍演也激怒了日本。東京正將其軍事布局轉向日本西南部,包括沖繩及台灣以東的偏遠島嶼。八月,中國在台灣周邊舉行大規模軍事演習,做為美國眾議院議長南希.裴洛西訪問台北的憤怒回
Published on 3 years, 1 month ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate